繁体
式翻译的不对。】胤礽一个
两个大:朝贡贸易,不就是别人给我一颗
,我收
了,表达自己接受了你的臣服与贡献,然后再送你十个西瓜?
【……】
【可以这样理解没错,不过大朋友的爸爸
明着,应该不会傻乎乎让人骗钱的。】胤礽对此报以怀疑态度。
真不会傻乎乎骗钱?
笔帖式都将“
生意”翻译成“朝贡”了!
人家是想要像商人一样,来找他们
生意,半
没有提称臣
他们附属国的事儿。
胤礽横着眉,
是要那笔帖式将荷兰送来的文书改几个翻译的字。
该是“
生意”的意思,就写成“
生意”,写什么“朝贡”!
只是礼貌问候的话语,怎么就翻译之
又变了味
,每一个翻译的字都是对的,读起来却像是
属对皇上的敬畏敬
?
在胤礽的
刀
,一篇翻译给改得面目全非,这
翻译
来不带有一丝
属国对皇上的敬畏之心,要是上
给皇上,当真不会惹来皇上大怒吗?
笔帖式一时间拿
不定主意,他以前
这活儿可熟练了,还真
一次遇上太
殿
横
一杠。
面前这小祖宗还是个不能得罪的。
在脑袋与得罪太
殿
之间,笔帖式选择了保住自己的脑袋,他将这事儿上报给了徐乾学知
。
徐乾学诧异之
溢于言表,他耐心地弯
腰来问胤礽:“太
殿
懂得荷兰文字?”
胤礽大方的承认了,有小
在,世界各国文字的翻译都不成问题。
徐乾学对比胤礽要求所改写的翻译,对比笔帖式翻译
来的文书,得知此事非同小可,忙严肃了面容,对他
:“微臣可能将殿
所授意的译文,与笔帖式所写的译文一同上报给沙大人,恳请大人上奏皇上?”
这事儿结果如何,不如就让皇上自个儿拿
了。
笔帖式直言翻译未错,请其他笔帖式来,也是同样的结果。
文字言语之博大
,翻译过后用词稍有不同味
就都变了,而大清文臣写文书,素来用词有古意。
这古意,又
受着儒学的影响,儒学讲究谦恭、守礼,用词优雅、得
。
翻译一对比,这问题就有
大了。
徐乾学在经过胤礽的同意后,就匆匆去找了沙澄。
沙澄刚开始见到他,还摆
了一副公事公办的神
,带瞅见跟在徐乾学之后来的胤礽,脸
顿时有些绿了,胡须隐隐颤抖。
面前堆积如山的文书告诫着他前面有多少坑在等待着,可是心中崇
的
德,却让他不得不耐
心来听徐乾学说话。
最终,这事儿还是给
到了康熙御前……
第158章
在等待沙澄将问题由礼
呈上去给汗阿玛的时间里,胤礽又在礼
的宗卷室
查找了数封之前荷兰之前与大清之间往来的文书记录。
曹珍也帮着他一起找文书,只是他不懂荷兰文字,只能从大清官员的记录之上找。
“前朝与先帝时期的记录上,将这个国家称呼为‘红
国’。”
“殿
,记录上说‘先帝年间,红
国使者态度诚恳,屡次恳求向大清称臣纳贡,希望能够五年纳贡一回,而先帝宽容仁慈,准许红
国称臣,并且宽限他们八年纳贡一回’。”
“先帝年间,荷兰对大清的用词,确实有卑微之意,他们在求大清准许他们纳贡?”
胤
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.wenx17.com