繁体
友好同学,
谅父母,份
的工作全都圆满完成。
但是只要,只要他们用“为你好”的旗帜对你提
任何要求,你就只能接受。
因为找不到客观且正义的反对缘由,所以你,连尝试拒绝的勇气都没有。
你没有资格任凭自己的
,去
任何事。
——最可悲的是,造成这个局面的罪魁祸首不是别人,正是你自己。
.
莳音回到教室,已经是上课的时间了。
她在门
喊了一声报告,英语老师看见是她,宽容地笑了笑,让她
来回座位。
“刚好,莳音你来读一
这首诗的翻译。”
莳音这才记起来,这节英语课是鉴赏课。
投影仪上放的诗是狄兰.托
斯的。
以前看电影时听过。
她从座位上站起来。
声音没有了往日的
度,又缓又沉,仿佛电光乍亮在漆黑的夜里,而后又被黑暗寂静吞没。
“Do not go gentle into that good night,
(不要踏
寂静的良夜)
Old age should burn and rave at close of day;
(白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮)
Rage,rage against the dying of the light.
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
Though wise men at their end know dark is right,
(虽然在白昼尽
,智者自知该踏上夜途)
Because their words had forked no lightning they
(因为语言未曾迸发
电光,他们)
Do not go gentle into that go
(不要踏
寂静的良夜)
……”
裴时桤从睡意里渐醒,
了
凌
的额发,抬起
。
望向声音的来源。
前方的女生没有穿校服外
,背影单薄,
发柔
地搭在肩上,尾音渐渐沉
无声的风里。
没有太过抑扬顿挫的起伏,没有夸张的手势,声线是绵的,断句却果断
。
“Grave men, near death, who see with blinding sight
(行将就木的人带着迷茫的
神)
Blind eyes could bze like meteors and be gay,
(而失明的
可以像
星般闪耀)
Rage, rage against the dying of the light.
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
And you, my father, there on the sad height,
(而您,我的父亲,在生命那悲哀之极)
Curse, bless,me now with your fierce tears, I pray.
(我求您现在用您的
烈诅咒我,祝福我吧)
Do not go gentle into that good night.
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.wenx17.com