电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读164(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

而斯普的注意力,早就从这些惨不忍睹的论文上游离了……

“邓布利多,以亚瑟对你的忠诚,他必定一回英国就会向你汇报那本日记里有一片灵魂,以你的智慧,不会猜不到那是什么东西。

然而,你却到现在都没有在信里向我提起,或者,询问我是否也知……

如果说信件有被截获的风险,你至少可以通知我回国密谈……

所以,你是知什么我还不知的细节吗?还是你已经猜到哈莉额伤疤的秘密了?

你选择对我保密,是于什么考虑?不信任?还是其他……

是在观察我的反应?还是在等我主动?”

作者有话要说:

*关于上一章德语诗的翻译,虽然回复过评论了,这里也统一说明一:

其实是我让小伙伴这么翻的(、纯纯的直译),以突杰森的耿直直男(脑补他举着纸条,眯,一字一句毫无表地念,作为对小弟的揶揄。)

以及“来自我的语言(meiner Sprache)”是全诗的心,特别是从整首诗的整角度来看(小伙伴语:因为后半分是说主人公开始从心上人的语言中找寻词句,却依然沟通失败、无疾而终。)

毕竟这首诗以及这本书的题目都叫“两语言中的生活”(In zwei Sprachen leben)

这里是用两不同的语言影米总和哈莉不同的世界(法世界和麻瓜世界)

(如果我们非要认真纠结的话,杰森肯定说的是英文吧,那几句诗的直译英文如。)

When you left,

I sent you on the way

a word from my nguage,

and it came , like you

never back.

(from my nguage是必须翻译来的,否则整首诗就失去了独特之。)

(印欧语系特别是日耳曼语系,和我们汉藏语系的诗歌是不一样的。这里于作者个人为了角塑造的需要,就选择了失去中文文学的直译。Anyway,我也不是专家,这里就不展开了。)

以上只是解释,以及个人选择文中如此写的缘由,并不是在反探讨。

*独角兽的细节:伏地哈4开始时那个婴儿般的,源自于黑法(查不到,wiki上只是说something so horrible as to be indescribable太可怕了无法描述= =),以及药,原料是独角兽的血和蛇毒,而且他还需要每隔一段时间就喝一剂这个药来维持

第章 观察、分析和结论

“这本书里关于魂容不多……”哈莉很快就读完了整本小册, 除了魂之外, 还了解了其他各邪恶的法, 就比如,如何用咒语剥人……

她打了一个寒颤, 衷心希望这书上的血不是来自于这个实践……

“不然呢?你以为制造魂的过程会像约克郡布丁的菜谱一样到都是?还附带详细作图示?”斯普哼了一声,停止了对邓布利多意图的思考。

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.wenx17.com

">