繁体
她至今还记得那喜
的文:读史使人明智,读诗使人灵秀……
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
翻译中途,遇到不认识的单词,便翻开
津词典,把那单词相关的各
意思和所有词组都仔细读了,找到相应的意思,然后把自己的翻译结果写
来。之后,还要
行适当的修改。
他说完,就骑着自行车飞快地离开了。
她并不觉得这两首歌好听,不知
此时为何会自然而然地哼唱起它们。也许是,只要怀着快乐的心
,再悲伤的歌曲也唱不
悲伤的
觉。
车的时候随便在镇上买了两个包
吃了,现在也差不多消化完了。
也不知
此时这两首歌面世了没有,这个时候有电脑的人不多,估计网络也不怎么发达,普通人只能通过卡带知
了哪些新歌。
走在路上,路边的野
无数,五颜六
的,还有无数彩
的蝴蝶飞来飞去,如此
丽的风景,看在
中,让人不忍走得太快。

不重要,永远
不到!
吃完晚饭,夏小语把小木桌
和竹椅
搬到院
的荔枝树
,就开始翻译那两份材料。
邮递员笑了一
,说:“不用谢!”
看着邮递员远去的背影,夏小语突然就哼
了一句歌:“你是一封信,我是邮差,最后一双脚惹上尘埃……”
天
已暗,夏小语只翻译了其中一份材料。另一份,便留到第二天再翻译。
早上买的猪
还有剩
的,夏小语就
了个白切猪
,再从院
中摘了些青菜。就这样,晚饭除了一大碗米饭,就是一碟炒青菜,一碟白切猪
,还有一大碗的
蒸
。
“没问题,你想寄信的话,提前在邮箱前等我。我到达后,你把信给我就可以了!”
回到家里,看了看母
啄米的闹钟,是四
多钟了,夏小语喂过
兔之后,便开始煮晚饭。
很多人都以为,只要懂英语,就能当一名好翻译。其实这
说法是不完全对的。
第七十七章 笔译
她突然就笑自己,一首悲伤的歌,让她唱得如此
乐。无法否认,在唱这句歌的时候,她在脑海里是把一封封信变成了一张一张的钞票。
看来这翻译的钱也不好赚啊!不过现在只是刚开始,相
要知
,要是没有这个邮递员的帮忙,夏小语就只能每个周末到镇上寄信,寄稿件不及时的话,社
就只会给自己安排少量稿件。
后来读了另一本书上的这篇文章,译者不同,便觉得索然无味。不是说它翻译得不对,而是它带着很
重的文言文的味
,要拐几
弯才能
明白那意思,便不想继续读
去。
夏小语连忙说:“谢谢邮递员叔叔!”
两份材料都是英译中,夏小语便选了其中一份,开始翻译起来,一边看,一边思考,然后把自己的翻译结果写
来。
不能只是直译,也不能只是意译,好的翻译者,会把直译和意译很好地结合在一起,既照顾到了作者,也照顾到读者。
夏小语摇了摇
,把哼的歌换成国语版:“就像蝴蝶飞不过沧海,没有谁忍心责怪……”
夏小语非常喜
读培
的,上初中时,语文书上的那篇文章,是越读越喜
。
,你每天过来送信,可以帮我把信捎
去寄吗?”
通英语,能翻译是肯定的。但是要翻译得好,还要
备
厚的中文功底。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.wenx17.com