繁体
世界上没有亲友,他只有你一个人,以后也只有你能对他好了。”
她又将那次试探
德蒙的话原本说了一遍。
——如果我有幸被
眷顾,这个人反而会成为我引路的灯塔,至少我在这个世界上,就永远有一个目的地了。
——只要能和那个人一起,不论去哪里都没关系。
克莉丝呆了一会。
“现在知
了吗?”伊丽莎白面
微笑,耐心问。
克莉丝用力
:
“我以后要保护他,
着他。我现在就去给他写
书。”
这个觉悟对克莉丝来说简直是思想上的飞跃,伊丽莎白却总觉得哪里不对劲,结果还没来得及说什么,克莉丝已经走远了。
回到彭伯里给她常留的房间,克莉丝
一
气,在写字台摊开了信纸,拿
了写演讲稿的严谨,还有老师教的修辞。
……然后写
了一篇相当
畅的自我检讨书。
虽然最后收尾更像挑衅。
克莉丝突然发现,比起说
话,自己好像更擅
放狠话,本来试图在里面添几句我想你、
糖、亲
的、宝贝,结果还没写上就忍不住
发麻。
不愧是法国人,心理素质也太
了,每次说那些话都不会脸红。
最后放弃了自己凭空造句,克莉丝试图找
委婉的句
参考学习一
怎么表达
意,结果发现第一反应都是莎士比亚的句
,以她写
书的零经验和对方的文学
平,只会被轻松拆穿来源。
克莉丝开始思考什么类型书是
德蒙一定不会看的。
最后她跑了一趟彭伯里
大的藏书室,在一个积灰的
架上翻
了一摞书,接着打开了最上面的。
恪守教义的人肯定没看过这
书。
表
自然翻过那些不可描述的
画,她成功在词里行间搜寻到了不少床笫
话。
都是法语,足够火
。
就仿照这
调调,反正只是添
去
,问题应该不大?
麦斯一直为自己是个
面的
家自豪。
一个
家是很忙碌而且难当的,他是主人除了贴
男仆外最亲近信赖的存在,而且不同于贴
男仆只对男主人负责,
家还要经营打理偌大的庄园,
束所有仆役,主人任何吩咐都要布置到位,不会对要求提
任何异议,用尽一切尽力办好。
——区区无名的新上任
家给您一个忠告:当
家,比顺从更重要的是良心。
想起
狱那天收到的纸条,麦斯面
不屑。
他的父辈就为里的侯爵家服务,他自己从听差一步步
起,因为
拭打理银
一把好手,得到了刚继承祖产的里德侯爵提
。
受到如此任命,麦斯决定报答里德侯爵的赏识恩
,兢兢业业,将小主人也看
要服侍的
一位先生。
小主人城府不及侯爵,直来直去,容易冲动,
用事。
麦斯却很欣赏这个
格,因为自己总能替小主人把事
办好,他也比侯爵更加信任自己,数次提
未来继承爵位后会将更多权利
给他。
这个重
的青年甚至愿意亲自来监狱探望他。
麦斯刚看见熟悉的
影就忍不住叫起来:“少爷,我不知
他们是怎么查到的,但是那个女演员真的不是我
死的,当初您让我带她和您见一面,我也只是给了一些钱,绝对不是
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.wenx17.com